冯人文 | 推迟、恢复与新禁令:欧盟AI法案最新修订的三个面向


当地时间2026年5月7日,在历经数小时的紧张谈判后,欧盟成员国与欧洲议会议员就简化版的人工智能监管法案达成临时协议,内容包含推迟相关规则实施时间等。本次修订,是欧盟委员会推行数字法规精简改革(Digital Omnibus)的一部分,旨在精简欧盟部分人工智能监管规则,同时针对滥用AI生成内容增加新的保障措施。
需注意,临时协议仍待欧洲议会与欧盟理事会在2026年8月2日前正式通过,并刊登于《欧盟官方公报》后方具法律效力。由于该协议文本尚未正式公布,以下根据相关报道整理本次修订要点。每项要点均标注其对比基准——是相较原《AI法案》(Regulation (EU) 2024/1689),还是相较欧盟委员会2025年11月19日提案(COM(2025) 836 final)。
一、合规时间表的调整
1.高风险AI系统监管规则分阶段推迟生效
相较原《AI法案》:①生物识别、关键基础设施、教育、就业、执法、边境管控等独立高风险AI系统(附件III),由原定的2026年8月2日推迟至2027年12月2日生效;②升降机、玩具、医疗器械等产品内嵌的AI系统(附件I),由原定的2027年8月2日推迟至2028年8月2日生效。欧盟委员会11月提案首先提出推迟方向,但主张与技术标准就绪情况挂钩的条件性延后机制;议会与理事会则主张采用固定日期,最终协议采纳了后者方案。分阶段推出旨在为技术标准、合规工具和实施指导留出时间。
欧盟委员会11月提案关于原《AI法案》分阶段适用安排的描述:
The AI Act's entry into application occurs in stages, with all rules entering into application by 2 August 2027. The prohibitions on AI practices with unacceptable risks and the obligations for general-purpose AI models are already applicable. However, most provisions – in particular those governing high-risk AI systems – will only start to apply from 2 August 2026 or 2 August 2027. These provisions include detailed requirements for data governance, transparency, documentation, human oversight, and robustness, so as to ensure that AI systems placed on the EU market are safe, transparent, and reliable.
2.AI生成内容强制水印标记的截止日
相较11月提案:水印义务的合规截止日由11月提案的2027年2月2日提前至2026年12月2日。这一变化源于过渡期长度的折中(详见下文第3项)。
欧盟委员会11月提案对水印义务过渡期截止日的规定:
Article 1(30)(b)(b) the following paragraph 4 is added:'4. Providers of AI systems, including general-purpose AI systems, generating synthetic audio, image, video or text content, that have been placed on the market before 2 August 2026 shall take the necessary steps in order to comply with Article 50(2) by 2 February 2027.';
3.AI生成内容透明度义务过渡期的折中
相较11月提案:立法者将过渡期定为四个月,截止日为2026年12月2日,作为欧盟委员会和欧盟理事会主张的六个月(2027年2月2日)与欧洲议会主张的三个月(2026年11月2日)之间的折中。
欧盟委员会11月提案对透明度义务过渡期长度的说明:
To allow sufficient time for providers of generative AI systems subject to the marking obligations laid down in Article 50(2) of Regulation (EU) 2024/1689 to adapt their practices within a reasonable time without disrupting the market, it is appropriate to introduce a transitional period of 6 months for providers who have already placed their systems on the market before the 2 August 2026.
4.监管沙盒安排
(1)国家级沙盒(相较原《AI法案》):成员国设立国家AI监管沙盒的截止日期由原《AI法案》第57(1)条规定的2026年8月2日推迟至2027年8月2日。此项调整在欧盟委员会11月提案中已经提出,最终协议予以确认。
(2)欧盟级沙盒(新增机制):Omnibus授权欧盟AI Office自2028年起设立欧盟层面的AI监管沙盒,作为对各成员国分散沙盒的横向补充,重点服务于汽车等欧洲关键产业的跨境测试需求。
欧盟委员会11月提案关于欧盟级沙盒的描述:
a broader use of AI regulatory sandboxes and real-world testing, that will benefit European key industries such as the automotive industry, and facilitating an EU-level AI regulatory sandbox which the AI Office will set up as from 2028;
二、对欧盟委员会简化方向的两处“回调”
5.恢复处理特殊类别个人数据的“绝对必要性”标准
相较11月提案:欧盟委员会曾试图放宽原《AI法案》第10(5)条对种族、健康、性取向等敏感数据用于偏见检测的限制,欧洲议会与欧盟理事会最终予以恢复,维持“绝对必要性”(strict necessity)标准。
欧盟委员会11月提案对第10(5)条修订的说明:
Paragraph 5 introduces a new Article 4a, replacing Article 10(5) AI Act, which provides a legal basis for providers and deployers of AI systems and AI models to exceptionally process special categories of personal data for the purpose of ensuring bias detection and correction under certain conditions.
6.恢复提供商在欧盟高风险系统数据库中的注册义务
相较11月提案:欧盟委员会曾提出删除该登记义务,即对那些提供商自我评估认为不属于高风险的附件III相关AI系统不再要求登记。最终协议保留该义务,反映出公民社会团体(如EDRi等60家组织联名信)对透明度倒退的反对。
欧盟委员会11月提案对登记义务删除的说明:
Paragraphs 6, 14 and 32 refer to the deletion of the obligation for providers to register AI systems in the EU database for high-risk systems under Annex III, where they have been exempted from classification as high-risk under Article 6(3) AI Act, because they are for instance only used for preparatory tasks.
三、协议引入的新规与重要澄清
7. 新增禁止AI生成未经同意亲密内容与儿童性虐待材料的规定
此项禁令在欧盟委员会11月提案中并未包含,由欧洲议会IMCO/LIBE委员会3月报告中提出,在三方谈判中被纳入第5条禁止性实践清单。该禁令直接针对所谓的“nudifier apps”(去衣/裸化应用),回应了近期生成式AI在社交平台被用于制作未经同意的亲密影像(如Grok相关争议)所引发的公众关切。需注意的是,该禁令为“具备有效预防性保障措施的系统”设置了安全港条款。禁令将于2026年12月2日正式生效。
8.厘清《AI法案》与部门安全法规的衔接
这是4月28日三方谈判破裂的核心争议,5月7日协议予以解决。当《机械法规》等部门法已为AI系统规定等效的健康与安全要求时,欧盟委员会可通过实施法案限制《AI法案》对该领域的直接适用,相关健康与安全要求改由部门法项下的授权法案补足,避免行业规则与人工智能专项规则重复监管。
9.澄清“安全组件”术语
相较原《AI法案》第3(14)条:协议澄清,仅帮助用户或优化性能的AI系统不会自动被认定为“安全组件”并触发整套高风险义务。这一澄清避免了辅助性/优化性功能的AI系统因术语广义解读而承担本不应承担的合规负担,对汽车、消费电子等行业有实质减负效果。
注释(上下滑动阅览)
【1】BERNAMA:European Parliament, Council Reach Provisional Agreement to Simplify AI Ruleshttps://bernama.com/en/news.php/world/news.php/?id=2554143
【2】北京海外综合服务平台:跨境合规 | 欧盟将简化AI监管规则,推迟高风险AI系统的合规时间https://beijing.investgo.cn/article/gb/slzn/202605/846011.html?channelId=123@cuId=53d8a7e49e2777d1019e2993d10d0178
【3】新华网:EU to simplify AI rules to boost innovationhttps://english.news.cn/20260508/4ce473ad9dc240e8a821bbdd2d891863/c.html
【4】LEWIS SILKIN:The Council and Parliament agree to slim down and delay parts of the EU AI Acthttps://www.lewissilkin.com/insights/2026/05/07/the-council-and-parliament-agree-to-slim-down-and-delay-parts-of-the-eu-ai-act-102ms0v
【5】White & Case:EU agrees Digital Omnibus deal to simplify AI ruleshttps://www.whitecase.com/insight-alert/eu-agrees-digital-omnibus-deal-simplify-ai-rules
【6】EU Newsletter:Artificial Intelligence: Council and Parliament agree to simplify and streamline ruleshttps://www.febis.org/2026/05/08/artificial-intelligence-council-and-parliament-agree-to-simplify-and-streamline-rules/
【7】总台环球资讯广播:欧盟各国就“简化”人工智能监管法规达成一致https://news.bjd.com.cn/2026/05/08/11731431.shtml
【8】欧盟委员会:COM(2025) 836 finalhttps://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:52025PC0836
来源:川大创新与竞争法评论
编辑:Sharon



